sábado, 16 de abril de 2016

III Trail de Grazalema, ni media ni larga (2016)

Os preguntareis porque ni media ni larga, otra vez Chapi haciendo de las suyas diría Sergio K2, el creador de la KDD La Última Selva. En mitad de la crónica saldréis de duda.

People will ask themself why neither half-race nor long-race, Sergio K2, who created The Ultima Selva Meeting, would say, again Chapi had done some strange thing. Later, you will find out the reason.

Esta vez nos acompaña nuestra querida Pilar, incansable muchacha que se apunta a todo lo que  le digamos. Temprano desayunamos en el hotel

This time our beloved Pilar will join to us. In the opening hour of the day we have a succulent breakfast.


El día esta lluvioso asi que llevamos los chubasqueros.

It is a rainy day. Therefore, we wear the raincoats.


Como siempre, Chito animando el cotarro.
As always, Chito Speaker warms the vibe.


Todo el mundo esta preparado. Por delante nos espera, 23 kilómetros a Pilar y Yolanda; y a mi casi 50 kilómetros.

Everybody is ready. Some of the runners will have to run 23 kilometers and the rest almost 50 kilometers.


Después de la cuenta atrás empieza la carrera.

Starting the race before the countdown.


Pronto abandonamos el asfalto para pisar piedra.

Soon, we leave behind us the road and we start to feel the stones under our feets.





El único tramo sin piedras es la bajada desde el puerto del Boyar hasta Grazalema. Se aprovecha para empujar un poco y acelerar el ritmo.

The downhill from the Boyar toward Grazalema is soft and without stones. We push to run faster.


Entre las nubes se vislumbra la bonita villa de Grazalema.

The amazing Grazalema village is glimpsed between the clouds.


Empieza la temida subida al Cerro Coros.

The fearsome uphill to Cerro Coro has started.





Abajo el pantano de Zahara.

Below, the Zahara reservoir.



La subida nos ha dejado sin aliento.

The tough steep has left us breathless. 



Sin un respiro, emprendo una rápida bajada. Cuando llego a bajo del todo, me doy cuenta que he perdido uno de los bastones, así que me doy media vuelta y vuelvo a subir al Cerro Coro en busca del bastón perdido.

Without a second thought, I start to go down very fast. the path is funny. When I arrive to the base of the peak I realise that I have lost one of my poles, so I turn round and again I start to go up to Cerro Coro.

Casi en la cima, me encuentro con Yolanda y Pilar y decido abandonar la búsqueda del bastón perdido. En este momento, mi carrera larga se convierte en carrera media.

Almost on the peak, I bump into Yolanda and Pilar. I decide to abandon the searching of the lost walking pole. At this moment, my race gets shorter.

Debido a la lluvia, algunos tramos son un lodazal.

Due to the rain we have to put ours feets into mud.


Nuestros pasos son torpes.

Our steps are awkawrd.




Por fin venos de nuevo Grazalema. La meta esta cerca.

At last, we can see Grazalema, The arriving line is nearby.


Ya estamos en la última subida.

Already We are on the last slope.



Después de casi seis horas la línea de meta es cruzada por Yolanda y Pilar.

After almost six hours, the finishing line is crossed by Yolanda and Pilar.


Como las grandes famosas, son entrevistadas por Chito.

Like great famous women, they are intervwied by Chito Speaker.


Para celebrarlo, un gran chuletón.

We celebrate it with a great red steak.


Resumiendo, una gran carrera que recomiendo a todo el mundo. Y por supuesto, ya no vuelvo a perder un bastón. Antes de empezar a correr me aseguro de sujetarlos bien a la mochila.

To sum up, a really fantastic mountain race which I recomend. And of course, I will not lose a  pole again. Before starting to run, I will properly hang my poles in the backpack.

No hay comentarios:

Publicar un comentario