Duele, claro que duele
Hurts, of course it hurts
Esta frase define lo que es el Maratón Alpino de Jarapalos, una auténtica carrera de montaña, que a pesar de no alcanzar grandes alturas, se sufre con sus continuas subidas y bajadas.
This saying perfectly explains the meaning of the Jarapalos Marathon, an authentic mountain race, that spite of not reachs high peaks, its steeps will make you suffer.
Otro fin de semana más y de nuevo a tomar parte en una carrera. Esta sería mi tercera participación en Jarapalos, quien prueba Jarapalos, repite seguro y mi mujer tomaría parte en la prueba Open. Así que esta vez correríamos separados.
Another weekend and again we will take part in a race. This time would be the third time in this race. Who tastes Jarapalo, repeat without doubt. My wife would run the Open race. So this time, we wolud run separated.
Para cumplir con la tradiciones tocaba cenar un buen plato de Rabo de Toro en el Mesón la taberna del toro
Fulfilling with the traditions, we had dinner a really good Oxtail in the Mesón la taberna del toro
Tuvimos suerte y pudimos aparcar junto a la salida.
We were lucky and could left the car next to the arriving line.
We were lucky and could left the car next to the arriving line.
Ya estamos listos, las sensaciones eran extrañas. Hacía tiempo que no cruzaba el arco de salida sin Yolanda a mi lado.
We are ready, the feelings are stranges due to the fact that we would run in different races and I would cross the starting line without my wife..
We are ready, the feelings are stranges due to the fact that we would run in different races and I would cross the starting line without my wife..
Antes de empezar, las fotos de rigor.
Before starting, the obligatory pictures
Quedan pocos minutos para empezar. Ya estamos dentro del cajón de salida, por lo tanto no hay vuelta atrás.
In a few minutes the race is going to start, there is not turnig back.
In a few minutes the race is going to start, there is not turnig back.
Acaba de empezar el XIV Maratón Alpino de Jarapalos.
The XIV Jarapalos Mountain Race has triggered.
The XIV Jarapalos Mountain Race has triggered.
Nada más salir nosotros, entran en el cajón los corredores de la prueba Open. Saldrían media hora después nuestra.
Behind us, the runners of the Open Race were on their marks. They would start half hour later.
Behind us, the runners of the Open Race were on their marks. They would start half hour later.
Al tiempo que tomamos la primera subida, se da la salida a la prueba Open.
While we face to the first step, it fires the starting shot.
While we face to the first step, it fires the starting shot.
Después de unos primeros kilómetros, nos enfrentamos a la subida en la cantera. En este punto se forma un gran tapón.
After a few kilometers we bumped into the first rough steep, a big queue shaped.
After a few kilometers we bumped into the first rough steep, a big queue shaped.
Javier Kroquetas y yo hicimos los primeros kilómetros juntos.
Javier Kroquetas and me run the first kilometers together.
Yolanda, media hora después afrontando la misma cuesta. Como siempre, con la sonrisa en la cara.
Half hout later, Yolanda faced to the same uphill. As usual, with her ever-smile.
Primer avituallamiento. Las vistas del Mediterráneo son espectaculares. Los avituallamientos como es costumbre en esta carrera, insuperables.
First aid point. The views over the Mediterranean sea are amazing. The aid points are incredible in this race.
Aquí tenemos la primera subida dura.
After this point, the runners faced to the first rough steep.
After this point, the runners faced to the first rough steep.
Tras llegar a la cima tenemos una rápida bajada que nos lleva a otro punto de reabastecimiento. Se toma un poco de líquido, y seguimos.
After the peak, I went down fast. The path drove me to another aid point. I sipped water and kept running.
After the peak, I went down fast. The path drove me to another aid point. I sipped water and kept running.
Hasta el kilómetros 32, la carrera es una sucesión de subidas y bajadas.
The race is always going up or going down, there is not flat land.
The race is always going up or going down, there is not flat land.
En el avituallamiento del kilómetros 22, nos espera Mark, con la tradicional cerveza fresquita de Jarapalos.
Of course, in the aid point settled in the 22 kilometer, Mark was waiting me with a fresh beer.
Of course, in the aid point settled in the 22 kilometer, Mark was waiting me with a fresh beer.
Durante la carrera, varias parejas de SOS CardioSport velán por nuestra seguridad. Estas son las cosas que marcan la diferencia entre una prueba normal y una gran prueba como es Jarapalos.
During the race, a few couples of SOS CardioSport watch us. Those are the kinds of things make the difference between a normal race and a great race as Jarapalos.
During the race, a few couples of SOS CardioSport watch us. Those are the kinds of things make the difference between a normal race and a great race as Jarapalos.
Fotito de pose antes de hacer una corta crestería.
Picture before starting a short ridge.
Picture before starting a short ridge.
Ya no queda nada, una rápida bajada y la llegada a meta. Al fondo se vislumbra la villa de Alhaurín de la Torre.
The race is almost over, a last downhill and cross the arriving line. In the horizon, it glimpses the small village of Alhaurin de la Torre.
The race is almost over, a last downhill and cross the arriving line. In the horizon, it glimpses the small village of Alhaurin de la Torre.
Después de seis horas y poco más de cuarenta y cinco minutos se alcanza la ansiada meta.
After six hour and forty five minutes the arriving line is crossed.
After six hour and forty five minutes the arriving line is crossed.
Me tumbo en el cesped, y me dan calambres por todas partes. Hace tiempo que no me encontraba tan cansado.
When I lay down on the grass all my mucles cramped.
When I lay down on the grass all my mucles cramped.
Acudimos al fisio, para recuperar un poco las piernas.
I had to go to the physical therapist in order to receive a massage.
Y después de una reparadora ducha toca probar las famosas migas de Jarapalos.
And after a really good shower, the famous plate of Migas was waiting me.
And after a really good shower, the famous plate of Migas was waiting me.
El ambiente en el campo de fútbol es increíble.
The atmosphere left me speechless.
The atmosphere left me speechless.
A continuación la llegada a meta de Super Paco, un ejemplo para todo el mundo.
Now, Super Paco run the last meters, an example for everybody.
Now, Super Paco run the last meters, an example for everybody.
Y el merecido homenaje a los escobas, que se encargan de cuidarnos y que tras ellos nos quede en la montaña ningún indicio de que por esos caminos ha transcurrido el Maratón Alpino Jarapalos.
To finish, a tribute to the broom corridors. They take care us for the race and pick up all the plastic beacons.
To finish, a tribute to the broom corridors. They take care us for the race and pick up all the plastic beacons.
Al día siguiente ya en casa, toca tomar un desayuno andaluz en las tazas del XIV Maratón Alpino Jarapalos.
The following day, for the breakfast released the new mugs of the XIV Jarapalos Marathon.
The following day, for the breakfast released the new mugs of the XIV Jarapalos Marathon.