sábado, 14 de mayo de 2016

III Ultra Trail Picos de Europa (2016)

Picos es Picos, así es como definen los Asturianos a las montañas de Picos de Europa. La prueba esta vez no es muy larga pero intensa, 50 kilómetros y un desnivel positivo de 4000 metros. Viendo nada más el perfil, uno se pregunta si será capaz de conseguir este nuevo reto.

"Picos es Picos", this is the way in which Asturians talk about Picos de Europa. This time the race is not too long, but it is very very intense. 50 kilometers with 4000 meters of going up. Seeing the profile, I ask myself If I can achieve this new challengue.


Son casi las siete de la mañana, es temprano. Haciendo un conjuro para que los dioses de la montaña sean buenos conmigo y me permitan conseguir este nuevo reto.

It is almost seven o'clock. Askin Gods of the mountains to be kind to me and grant me the opportunity to get this new challengue.


Suena el pitido de salida. Los primeros metros son por una estrecha senda. Como en todas las carreras se forma un gran tapón. No tengo ninguna prisa. Todavía me queda toda la carrera por delante.

Starting the race. The first  meters run along a narrow path. As always, a big queue shapes. I am not in a hurry. The race has just started.


Al salir del bosque, la senda se ensancha un poco y el grupo empieza a estirarse.

It leaves the forest behind, the path gets wider and the queue stretches.


Por delante tenemos una cómoda subida de catorce kilómetros.

A soft uphill of 14 kilometres is waiting us.




A medida que se va ganando altura los paisajes son cada vez más bonitos.

The landscapes are more amazing with each meter that we go up.
 



Ya han pasado unos cuanto kilómetros. Las aglomeraciones del principio han desaparecido. La carrera va poniendo a cada uno en su sitio.

A few kilometers have gone by. The agglomerations have vanished. Mountain set each runner up in their place.






Ya se ha terminado la primera subida. Ahora toca enfrentarse a la temible bajada de la Canal de Culiembro. En menos de cuatro kilómetros perderemos 1000 metros de desnivel.

The firt uphill has finished. Now we have to face to the fearsome downhill, Canal de Culiembro. In almost 4 kilometers, we have to descent 1000 meters.


Por fin, después de casi una hora se termina la Canal de Culiembro y se llega a la Ruta del Cares. He tardado casi una hora en cuatro kilómetros. Mi nivel bajando es bastante penoso. Pero bueno, solo me he caído un par de veces y las rodillas siguen sanas.

At last, after 50 minutes we have reached the Ruta del Cares. One hour to go down down 4 kilometers. My technique is pathetic.


La Ruta del Cares, preciosa ruta que une los pueblos de Poncebos y Caín. Durante este tramo está prohibido correr. Así que hay casi tres kilómetros para descansar y disfrutar del paisaje.

La ruta del Cares, Cares Route, is a stuning gorge which joins Poncebos and Caín. During this path, running  is forbidden. Therefore, we have three kilometers to enjoy the views.


La cabra nos mira sorprendida preguntándose quienes será esos tipos raros, con grandes jorobas en las espaldas y un papel blanco con un número en la cintura.

The goat looks at us astonished .



Llega el infierno, la Cana de Trea, 1200 metros de desnivel en solo 4 kilómetros.

Canal de Trea has arrived. 1200 meters of ascending in just 4 kilometers.





De vez en cuando es necesario parar. El paisaje a nuestra espalda no tiene precio.

From time to time I need to stop. The views are priceless.




Por fin, la Canal de Trea ha terminado. A esta altura aparecen los primeros neveros.

Canal de Trea has finisehd. We step on snow.

 

Y al final del nevero el Refugio de Vega Orio donde tendremos una plato de macarrones calentitos y una cervecita fresquita.

In the horizon, the Vega Orio shelter. Here, we will have a delicious dish of pasta and a cold beer. 



Ya se ha pasado el ecuador de la prueba. Por delante nos queda menos de 25 kilómetros de bajada con algún que otro repecho.

Already It has passed the middle of the race. In 25 kilometers of going down and two rough steeps we will have finished..



Lago de la Ercina, me quedo sin palabra.

Ercina Lake, I am speechless.




Siguiente punto de avituallamiento los lagos de Covadonga. Aquí debe de estar Yolanda esperándome. Para llegar al mismo cruzamos por un bonito bosque.

Yolanda is in the next aid point. We have to cross a beautiful forest to reach it.

Ya estamos en el Area de Buferrera. De aquí a meta solo quince kilómetros.

We are in the Buferrera area. Just 15 kilometers to get our goal.



Se come algo.

I eat a few slices of watermelon.




Otra vez en carrera. Me encuentro fuerte, hay bastantes posibilidades de cumplir el objetivo.

Again on race. I feel strong. There are many possibilities to fulfill my dream



A medida que se va perdiendo altura, el fango aparece de nuevo. Esto provoca que se ralentice bastante el ritmo.

The mud appears again. This provokes that my pace slows down.



Entre las nubes la aldea de Bobia. Último punto de avituallamiento.

Among the clouds, It is glimpsed the small village of Bobia. The last aid point.


En la subida a Bobia alcanzo a Nacho, un Asturiano con el que comparto los últimos kilómetros.

Before arriving the small village, I join to Nacho, an Asturian. Together we run the last kilometers.


Último repecho. No me lo creo. Ya solo quedan dos kilómetros. Toca disfrutar.

The last uphill. I do not believe it. Just two kilometers. The time of enjoying has arrived.


Esa pequeña aldea es Benia de Onís. El sonido de la meta es música celestial para nuestros oídos.

That village is Benía de Onis. The sound that comes from the village is celestial music.

Los metros finales.

The last meters.

Por fin, ya estoy debajo del arco de meta. Los dioses de la montaña fueron benévolos conmigo y me dejaron llegar sano y salvo al punto de partida.

At last, I am under the clock. The gods were kind with me and gave me the opportunity of finishing the race sound and clear.

Ahora toca quitarse las zapatillas y el fango que llevamos encima.

Now, it is the moment to wash the sport shoes and remove the mud.



Pues nada, así es que como ha terminado mi aventura en el Ultra Trail Picos de Europa. Prueba que afronte con mucho miedo pero con confianza.

Agradecer a la organización el haberme dado la oportunidad de conocer estos sitios tan bonitos, a los voluntarios por los ánimos, a Fina, la dueña de la La Corrolada, la casa donde nos hospedamos; os lo recomiendo; y por último a mi mujer Yolanda. Que siempre me acompaña y me anima en todas mis locuras.  

So, that's all. My adventure in the Ultra Trail Picos de Europa has been a story with happy ending. I have to confess that I faced to it with fear but with confindence.

Thanks to the organizers for so beautiful mountain race. to the volunteers' cheerings, to Fina, the owner of the house where we slept, La corrolada, and last but not least, to my wife Yolanda who always accompanies me.


Powered by Wikiloc